Tyrkisk-dansk tolkning og oversættelse
Advokatbistand
PRÆSENTATION
Oversættelse varetages af cand.jur. og cand.mag i tyrkisk Maja Holmlund, som er uddannet ved hhv. Aarhus, Istanbul og Københavns universiteter.
Maja Holmlund har virket som jurist siden 1995, og som tolk siden 2004. Hun har arbejdet som tolk, optaget i Rigspolitiets liste, med ret til aflønning efter takst for translatører og tolke med anden videregående uddannelse med tolkenummer 2644.
Pga. flytning til Tyrkiet er hun pt ikke på Rigspolitiets tolkeliste.
Hun forsker indenfor international familieret.
__
Advokat, Doç. Dr.Ümit Gezder, som er uddannet i jura ved Ankara, Marmara og Istanbuls universiteter, og som er selvstændig advokat, er tilknyttet som ad-hoc konsulent.
Doç. Dr. Ümit Gezder har skrevet bøger og artikler om obligationsret (herunder køb af fast ejendom), forbruger- og e-handelsret, familie- arveret, samt culpa in contrahendo.
I Danmark har han sammen med Hans Henrik Edlund, Handelshøjskolen Aarhus Universitet, skrevet artiklen "Danskernes køb af fast ejendom i Tyrkiet", Erhvervsjuridisk Tidsskrift nr. 1, 2007.
Sammen med Maja Holmlund har han skrevet artiklerne "Internationale regler for ægtefælle og dødsboskifte - sammenligning mellem tyrkisk og dansk ret", Tidsskrift for Familie- og Arveret nr. 2, 2005, samt
"Bobehandling, når boet indeholder en ejendom i Tyrkiet", Tidsskrift for Familie- og Arveret nr. 6, 2011.
Han er pt ansat på Atatürk Universitet, Erzurum, Tyrkiet.